Терапевтическая сказка о малыше-кенгуренке

На этой странице вы найдете необходимую информацию о терапевтической сказке (и инструкциях), которую можно читать детям, бегущим от войны из Украины. Для получения информации на других языках, пожалуйста, нажмите на ссылку ниже.

Терапевтическая сказка о малыше-кенгуренке

Терапевтическая сказка "Малыш-Кенгуренок" была написана в Словакии в ответ на войну в Украине. Огромное количество взрослых и детей вынуждены бежать из своих домов в безопасные страны. Мы не могли молчать, стоя в стороне, поэтому решили помочь.

Над сказкой работало много людей, в основном женщин. У нас разные профессии, мы живем в разных странах, но у нас есть одно общее убеждение: мы верим в силу сказок и хотим, чтобы наша сказка помогла детям, спасающимся от войны, в любой точке мира. Именно поэтому мы создали, перевели и распространили терапевтическую сказку о кенгуренке. Мы оформили ее так, чтобы дети могли рисовать и раскрашивать ее по своему усмотрению. Именно поэтому иллюстрации черно-белые, как в обычной книжке-раскраске.

Цель этой истории - помочь детям пережить опыт бегства из страны во время войны. Она призвана напомнить детям о том, что они умные, и что они имеют контроль над своей жизнью. Она напоминает им, что надежда есть, надежда на то, что однажды жизнь снова станет терпимой и даже радостной.

!!! Самое главное, чтобы вы читали сказку со своими детьми вдали от войны, в относительной безопасности !!!

В инструкции по чтению вы найдете, помимо указаний по работе со сказкой, различные техники заземления для преодоления острого стресса. Их могут использовать все, даже те, кто в данный момент находится в зоне боевых действий.

Важно помнить, что любые реакции непосредственно во время бомбежки или нападения – это нормальные реакции на ненормальную ситуацию. Это нормально – чувствовать то, что вы чувствуете. Техники заземления могут помочь облегчить стресс, если только для этого есть физическое пространство и жизни людей не находятся в непосредственной опасности.

Скачать

Инструкции по чтению сказки и терапевтическая сказка "Малыш-Кенгуренок"

В этой сказке описывается путешествие Малыша-Кенгуренка и его мамы из страны, в которую вторгся злой койот. В рассказе описываются чувства Кенгуренка и его путешествие в безопасную страну без отца, которому пришлось остаться, чтобы защищать их дом. Иллюстрации также служат в книжкой-раскраской.

Инструкции по чтению сказки

История пригодится тем, кто еще не чувствует себя в безопасности. В ней вы найдете техники заземления для преодоления острого стресса, которые принесут облегчение, где бы и когда бы вас им ни накрыло.

Авторское право

Все, поучаствовавшие в создании терапевтической сказки, отказываются от своих авторских прав и разрешают ее свободное распространение. Мы будем рады, если эта сказка распространится по всему миру, где бы она ни была необходима. Мы разрешаем:

  • свободное распространение материала,
  • печать и бесплатное распространение материала,
  • перевод материала на другие языки,
  • графическое редактирование и печать материала на других языках.

Мы не даем разрешения ни на продажу материала, ни на продажу иллюстраций, ни на бесплатное распространение иллюстраций отдельно от терапевтической сказки.

Авторы рассказа

Авторами этой истории являются Соня Пекаровичова и Таня Клемпова. Экспертные консультации предоставили Яна Эшфорд и Мария Балажова.

Соня Пекаровичова

Специальный педагог
Работает в частной практике CentrumDys. Имеет степень по консультированию с элементами игровой терапии.

Таня Клемпова

Психотерапевт
Работает психологом в университетской клинике Тренчина. Имеет степень по Концентративной двигательной терапии и обучена EMDR-терапии.

Яна Эшфорд

Психотерапевт
Работает в центре ALMA в Братиславе. Прошла обучение по динамической психотерапии, EMDR-терапии и эмоционально-фокусированной терапии.

Мария Балажова

Психотерапевт
Работает в международной школе-интернате LEAF Academy. Имеет степень по гештальт-психотерапии.

Спасибо

Терапевтическая сказка родилась в моей голове на третий день войны. Она не могла бы появиться на свет без помощи многих людей. Это наша общая работа. Для меня большая честь поблагодарить не только моих соавторов, но и всех, кто нам помогал. Все мы, кто работал над этой историей, делали это безвозмездно.

Моя огромная благодарность:

  • Аделе Резна - за ее деликатные и чуткие иллюстрации, (more here)
  • Ванде Габрис и детскому журналу "Бублина" ( magazine Bublina),
  • команде переводчиков и людям, которые помогали с переводами: Валерия Чернак, Марьяна Шан, Линда Полякович, Катка Габрис, Катарина Ковач, Андреа Варга Гёкерес, Евгения Канищева, Моника Филипович, Ника Франки, Шона Шоннинг, Петер Виснер, Лиз Элбоде
  • Катарине Йирешовой за логистическую поддержку переводов и распространение сказки в странах за пределами Словакии,
  • Катке Макаре за поддержку и связь

Соня Пекаровичова

Наше общее желание, объединившее нас для осуществления этого проекта, – это желание помочь детям и их семьям, спасающимся от войны.

Мы будем безмерно счастливы, если наша сказка поможет, хотя нам бы очень хотелось, чтобы эта помощь никогда бы не понадобилась.

Если вы хотите поделиться своими впечатлениями от сказки, мы будем очень рады. Пишите нам по адресу pekarovicova@centrumdys.sk